La Cigale et la fourmi - Jean de la Fontaine
La Cigale, ayant chanté
Tout l'Été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'Oût, foi d'animal,
Intérêt et principal.
La Fourmi n'est pas prêteuse ;
C'est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez ? j'en suis fort aise.
Eh bien ! Dansez maintenant. »
The Cicada and the Ant - Jean de la Fontaine
The cicada and his song
played all summer long,
but wasn’t he fresh out of luck
when a freezing winter struck?
Not even a little bite
of fly or maggot, worm or mite.
Stomach rumbling more and more,
he knocked upon his neighbour’s door,
and begged the neighbour: could he give
a little grain on which to live,
at least until the springtime came?
“And on my insect life, I’ll pay!
Before the harvest’s been and done,
you’ll have interest on the sum!”
But our ant had a moral streak:
he never borrowed, never lent.
“Is this how summer days are spent?”
And the cicada’s turn to speak:
— “I sang at every single chance!
I sang for every passer-by!”
— “Singing?” And our ant replied,
“Well, cicada! Now go dance.”