top of page

La Cigale et la fourmi - Jean de la Fontaine

 

La Cigale, ayant chanté

Tout l'Été,

Se trouva fort dépourvue

Quand la bise fut venue.

Pas un seul petit morceau

De mouche ou de vermisseau.

Elle alla crier famine

Chez la Fourmi sa voisine,

La priant de lui prêter

Quelque grain pour subsister

Jusqu'à la saison nouvelle.

Je vous paierai, lui dit-elle,

Avant l'Oût, foi d'animal,

Intérêt et principal.

La Fourmi n'est pas prêteuse ;

C'est là son moindre défaut.

« Que faisiez-vous au temps chaud ?

Dit-elle à cette emprunteuse.

— Nuit et jour à tout venant

Je chantais, ne vous déplaise.

— Vous chantiez ? j'en suis fort aise.

Eh bien ! Dansez maintenant. »

The Cicada and the Ant - Jean de la Fontaine

 

The cicada and his song

played all summer long,

but wasn’t he fresh out of luck

when a freezing winter struck?

Not even a little bite

of fly or maggot, worm or mite.

Stomach rumbling more and more,

he knocked upon his neighbour’s door,

and begged the neighbour: could he give

a little grain on which to live,

at least until the springtime came?

“And on my insect life, I’ll pay!

Before the harvest’s been and done,

you’ll have interest on the sum!”

But our ant had a moral streak:

he never borrowed, never lent.

“Is this how summer days are spent?”

And the cicada’s turn to speak:

— “I sang at every single chance!

I sang for every passer-by!”

 — “Singing?” And our ant replied,

“Well, cicada! Now go dance.”

bottom of page