top of page

À une passante - Charles Baudelaire

La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse
Soulevant, balançant le feston et l'ourlet;

Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

Un éclair... puis la nuit! — Fugitive beauté
Dont le regard m'a fait soudainement renaître,
Ne te verrai-je plus que dans l'éternité?

Ailleurs, bien loin d'ici! trop tard! jamais peut-être!
Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais! 

To a woman walking past - Charles Baudelaire

 

The road howled around me until my ears rang.

A woman was passing and clutched at a wreath.

Her slimness, her mourning: imperial grief,

and the scallop-cut hem of her dress in her hand.

 

Her leg’s noble marble showed quick as she walked,

the murderous joy and the charm in the pain,

the white of her eye breeding a hurricane:

like someone bewitched, I stood drinking it all!

 

That fugitive beauty was lightning… then night!

Her glance had me suddenly living again!

Will this be the last time you pass through my life?

 

Not here! Maybe never! In future – but when?

You don’t know my path and I can’t follow you.

But I could’ve loved you – and I know you knew!

bottom of page